標識標牌是A級旅游景區評定工作中幾個顯性的關鍵評分項之一,不僅本項本身占有較大比重的分值,在景區游覽活動開展、景區整體環境營造等方面也有著重要的影響。標識標牌是景區固定的“導游員”,是景區旅游氛圍的“渲染器”,是景區文化的展示平臺。綠維文旅會景規劃分院對標識標牌新老標準進行了解讀,指出標識標牌的常見問題,并從標識標牌的基本類型、外觀設計、語種設置、智慧植入、布點布局五方面,對標識標牌的標準化建設提出了詳細的建議。
標識標牌標準解讀
一、老版標準
2003年版的《旅游景區質量等級的劃分與評定》(GB/T17775-2003)將標識系統評分項分成了“標識系統”和“公共信息圖形符號設置”兩個部分,分別為49分和18分,兩項相加總分達67分。
老版標準中關于標識標牌的內容
其中“標識系統”分為“設置”、“布局”、“設計制作”、“維護”、“中英文對照”和“中外文(非英文)對照”6個分項;“公共信息圖形符號設置”分為“位置與數量”、“圖形符號設置”、“視覺效果”和“維護保養”4個分項。十數年來,這一標準對全國旅游景區的標識標牌規范起到了很好的推動作用,尤其是“設置”和“設計制作”兩項,因其33分的較高分值,成為景區在A級品牌創建工作中必躍的“龍門”。
昆明世博園旅游區的標識標牌
但是,該標準也有著明顯的缺陷。首先是對標識標牌的分類不合理,公共信息符號本是標識系統的一部分,該標準卻將其作為獨立于標識系統之外的評分項,兩部分評分項也基本重復,這導致了整個標識系統評分項的分值出現“膨脹”;其次是“設置”和“布局”表意不清,該標準中的“設置”實為標識標牌的標準種類,而“布局”才是“設置”的本意,這同樣導致了重復計分;再次是對外文的設置不合理,分為“中英文對照”和“中外文(非英文)對照”兩部分,本意應是要求標識標牌中有中英文對照是硬性指標,而在英文之外的外文,可根據實際情況設置,但“中外文(非英文)對照”一項設置的滿分是3分,即一面語言種類完整的標識標牌必須有五國語言對照,這對標識標牌的設計和制作工作造成了困擾——或者內容擁擠,毫無美感,或者刪減文字,言不盡意,——無論怎么選擇,都會造成不必要的缺憾。
二、新版標準
新版的《旅游景區質量等級的劃分與評定》從2015年開始修訂,2016年基本定型,目前尚未正式公布。該版標準對老版的標識標牌規定內容進行了糾偏,糾偏內容主要有以下幾項:
一是總分壓縮。新版標準將老版標準標識標牌的評定總分從67分壓縮至50分,分值減少,但要求并沒有本質變化,也并不表示標識標牌的重要性降低,只是各細節評分項更趨于合理。
二是合并同類項。新版標準將公共信息符號作為標識系統的子項,刪除了老標準中的“布局”一項,以“要求數量充足且布局合理”的表述合并到標識標牌的種類中。
三是對中外文的規定更為切合實際。設計和制作者可以松一口了,不用為求達標而放棄標識標牌的內容版面美感,也不用為追求標識標牌內容的精煉而過于字斟句酌,因為四國語言即可達到標識標牌語言項的滿分要求。
標簽:景區的標識標牌,